4 напрасно забытых русских слова: «сиречь», «лепый», «истовый», «обайбачиться»
1. Сиречь
«Англицизмы, сиречь слова, заимствованные из английского языка, часто используются в современном русском языке». Гарантирую, что каждый из вас понял смысл этой фразы, хотя слово «сиречь» я ещё не объясняла. Это память предков, мы понимаем устаревшие слова без словарей!

Переводится «сиречь» как «то есть, иными словами». Если захотите, можете взять это слово и украсить им вашу речь.
2. Лепый
Вы знаете это слово. Оно сохранилось в прилагательном «нелепый» как отрицание «красивого». Да и слово «лепотааааа» вам наверняка знакомо. Пока молодёжь на японский манер именует привлекательных девушек «тян», а симпатичных парней — «кун», мы, староверы, говорим: «Какой лепый человек! Глаз радуется!».
3. Истовый
Это вам не «трушный» какой-нибудь, а самый истинный, настоящий — «истовый»! Тоже утерянное слово, на память о котором осталось прилагательное «неистовый». Его значение менялось со временем. Оттолкнувшись от «ненастоящего», оно стало «не похожим на себя», потом «вышедшим из себя» и превратилось в слово со значением «исступленный».
4. Обайбачиться
«Я на чиле, на расслабоне» — обайбачиться, что ли, решил? Хотя чилить — это, скорее, отдыхать заслуженно, после какой-то напряжённой работы. А вот обайбачиться — это облениться. Кстати, байбаком ещё называют степного сурка, но учёные говорят, что это значение вторично. Сначала был «лентяй». Кто бы сомневался...
Беречь речь